Logo der Günter Grass Stiftung Bremen

Webdatenbank

Medienarchiv

DB-Nummer: 1716

Straelener Atriumsgespräch im Europäischen Übersetzer-Kollegium 2011 : Übersetzerkonferenz zu "Grimms Wörter"

Tl 1 (DVD 1): 02:48:44 Tl 2 (DVD 2): 01:41:29 Silvija Brice (Lettland) Pilar Estelrich (Katalonien) Jan Gielkens (Niederlande) Ljubomir Iliev (Bulgarien) Geoffrey Mulligan (Großbritannien) Per Øhrgaard (Dänemark) Oili Suominen (Finnland) Miguel Sáenz (Spanien) und Grita Löbsack (Spanien) Moderation: Helmut Frielinghaus (Lektor) und Denis Scheck (Literaturkritiker)



Urtitel:
6. Straelener Atriumsgespäch mit Günter Grass im Europäischen Übersetzer-Kollegium
Anfang/Ende:
Track 1: Guten Morgen, lieber…Sprache nicht geht (BEIFALL); Track 2: (ATMO, Hintergrundgespräche) So, willkommen zurück…herzlich ein Dankeschön. (BEIFALL, ATMO)
Genre/Inhalt:
Roman
Präsentation:
Dokumentation
Historischer Kontext:

Die Übersetzerkonferenz zu "Grimms Wörter" findet im Rahmen des Europäischen Übersetzer-Kollegiums 2011 statt. Das Europäische Übersetzer-Kollegium Nordrhein-Westfalen in Straelen e.V. (EÜK) am Niederrhein ist ein Übersetzer-Zentrum, in dem professionelle literarische Übersetzer aus allen Teilen der Welt für einen begrenzten Zeitraum wohnen und arbeiten können. Es dient der Förderung literarischer Übersetzungen, indem es die Arbeit literarischer Übersetzer unterstützt. Das EÜK wurde am 10. Januar 1978 auf Initiative des in Straelen geborenen Beckett-Übersetzers Elmar Tophoven und des damaligen Vorsitzenden des Verbands der literarischen Übersetzer Klaus Birkenhauer gegründet. Vorbild dafür war die mittelalterliche Übersetzerschule von Toledo, in der Gruppen von Übersetzern die nur noch auf arabisch erhaltenen griechischen Klassiker ins Lateinische übersetzten. Das EÜK verfügt über die weltweit erste und größte Spezialbibliothek für Literatur- und Sachbuchübersetzer mit einem Bestand von 110.000 Bänden, darunter Wörterbücher und Nachschlagewerke in 275 Sprachen und Dialekten. Finanziert wird die Einrichtung im Wesentlichen durch das Land Nordrhein-Westfalen sowie durch die Stadt Straelen und durch Projektmittel verschiedener Institutionen. Nach dem Vorbild des Europäischen Übersetzer-Kollegiums entstanden später weitere Übersetzerzentren in Europa, darunter unter anderem 1987 das Collège International des Traducteurs Littéraires in Arles (Frankreich) und 1988 die Casa del Traductor in Tarazona (Spanien). Das Europäische Übersetzer-Kollegium kooperiert mit der Kunststiftung NRW bei der Vergabe ihres mit 25.000 € dotierten Übersetzerpreises der Kunststiftung NRW sowie bei den Straelener Atriumsgesprächen, die seit 2007 regelmäßig im EÜK stattfinden und in denen ein bekannter deutscher Autor über mehrere Tage mit seinen ausländischen Übersetzern an seinem aktuellen Werk arbeitet, damit alle Probleme, die bei der Übersetzung entstehen, diskutiert und geklärt werden können. Jährlich kommen circa 750 Gäste aus etwa 50 Ländern zu einem Arbeitsaufenthalt ins Europäische Übersetzer-Kollegium.

Schlagworte:

Werke:
Grimms Wörter
Aufnahme:

Aufnahmedatum:
14.03.2011
Datumszusatz:
14.03.-16.03.2011
Aufnahmeort:
Straelen, Atrium
Sprachen:
deutsch
Betriebsarten:
Stereo
Original:

Originallänge:
04:30:13
Analog/Digital:
born digital
Original-Tonträger:
DVD
Datenformat:
mp3
Kopie:

Länge der Kopie:
02:37:08
Tonträger:
CD
Datenformat Sichtung:
mp3
Datenformat Archiv:
WAV
Teilnehmende:

Person:
Grass, Günter (Vorredner(in))
Person:
Scheck, Denis (Vorredner(in))
Person:
Frielinghaus, Helmut (Vorredner(in))
Person:
Ohsoling, Hilke (Beitragende(r))
Person:
Sprick, Claus (Beitragende(r))
Person:
Fretter, Dagmar (Beitragende(r))
Person:
Brice, Silvia (Vorredner(in))
Person:
Gielkens, Jan (Vorredner(in))
Person:
Steidl, Gerhard (Beitragende(r))
Person:
Menkens, Jan (Beitragende(r))
Person:
Suominen, Oili (Vorredner(in))
Person:
Mulligan, Geoffrey (Vorredner(in))
Person:
Øhrgaard, Per (Vorredner(in))
Person:
Löbsack, Grita (Vorredner(in))
Person:
Estelrich, Pilar (Vorredner(in))
Person:
Iliev, Ljubomir (Vorredner(in))

Zitieren

Zitierform:

6. Straelener Atriumsgespäch mit Günter Grass im Europäischen Übersetzer-Kollegium. Straelen, Atrium .

Rechte

Nutzung und Vervielfältigung:
Alle Rechte vorbehalten

Export